Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wydawca: | Tobie Haslinger |
Data: | IV 1830 |
Numer wydawniczy: | T.H.5489. |
Tytuł: | "La ci darem la mano" varié |
Dedykacja: | Monsieur Titus Woyciechowski |
Pierwsze wydanie niemieckie, obejmujące wersję na 1 fortepian i głosy orkiestrowe. Niniejszy komentarz, a także uwagi do tekstu nutowego dotyczą wyłącznie wersji na 1 fortepian, obejmującej partię fortepianu solowego i wyciąg fortepianowy fragmentów orkiestrowych (Tutti). Dla oznaczenia tworzących partię orkiestry głosów instrumentalnych drukowanych w Wn1 stosujemy niekiedy – tam gdzie takie odniesienie jest potrzebne do ustalenia tekstu wersji na 1 fortepian – symbol Wnork.
Wn1 sporządzono na podstawie A, odtwarzając tekst na ogół bardzo starannie oraz dokonując nieodzownej adiustacji znaków chromatycznych. Mimo to, w wielu miejscach łuki, oznaczenia dynamiczne i znaki staccato są wskutek rutynowej interpretacji rękopisu umieszczone niedokładnie lub błędnie. Liczne i istotne są także zmiany układu wiązań – sztycharz ułatwiał sobie pracę łącząc ósemki lub szesnastki w standardowe grupy, np. w partii l.r. w Temacie czy w całej Wariacji IV. Tylko niekiedy zachowano Chopinowskie rozróżnienie znaków staccato (kropki i kliniki), w pozostałych miejscach ujednolicając je przez zastąpienie kropek klinikiami. Nie ma w Wn1 tak charakterystycznych dla późniejszych utworów Chopina autorskich zmian tekstu wprowadzanych przy okazji korekt (por. korektę Wf1). Można to wiązać z faktem, że Wariacje były pierwszym utworem Chopina drukowanym w renomowanej firmie wydawniczej wiodącego ośrodka muzycznego Europy. Czy oznacza to, że Chopin w ogóle nie korygował Wn1, trudno stwierdzić – tam, gdzie wyraźne błędy zmieniono na poprawny tekst, udziału kompozytora w przygotowaniu edycji nie można wszak wykluczyć. Są też miejsca, w których Chopinowska inspiracja nieoczywistych zmian wprowadzonych w Wn1 wydaje się bardzo prawdopodobna, np. usunięcie repetycji drugiej cząstki Tematu, t. 79-95.
Niewątpliwym śladem obcych ingerencji (adiustacji) jest w Wn1 t. 237, w którym prawidłowo wydrukowany tekst A zmieniono w druku na błędny, czego nie mógł zrobić Chopin.
Istnieją egzemplarze Wn1 różniące się obecnością na stronie tytułowej informacji o pełnej obsadzie utworu – "avec accompagmement d'orchestre" [z towarzyszeniem orkiestry]. Egzemplarz prezentowany w mUltimate Chopin jej nie ma, w innych odpowiedni tekst występuje, tak jak w A.
Tam, gdzie takie rozróżnienie jest potrzebne stosujemy skrót na oznaczenie partii orkiestry, czyli głosów orkiestrowych [spr. czy potrzebne]
Oryginał w: | New York Public Library at Lincoln Center, Nowy Jork |
Sygnatura: | JOG 73-104 |