Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wydawca: | Wessel & Stapleton |
Data: | I 1842 |
Numer wydawniczy: | W & S. No. 5301 |
Tytuł: | Grande Fantaisie |
Dedykacja: | Madame la Princesse Catherine de Sonzzo |
Wa1 jest oparte na egzemplarzu korektowym Wf2 – [Wf2k] – niezawierającym kilku najpóźniejszych zmian. Nosi też ślady działań adiustatora, którym był Ignacy Moscheles*. Chopin nie brał udziału w powstaniu Wa1.
W Wa1 uwzględniono olbrzymią większość korekt Wf2, w tym niemal wszystkie wymienione w charakterystyce Wf2 (oprócz wątpliwej autentyczności zmiany w t. 9). Wśród zmian nieuwzględnionych najistotniejsze dla ustalenia proponowanej filiacji są poprawki wyraźnych błędów Wf1, które to błędy odnajdujemy tym samym także w Wa1:
- zamiast przed najwyższą nutą w t. 18 (w ostatecznej wersji Wa1 poprawiony w druku),
- C zamiast B1 w t. 31,
- Fis zamiast Gis w t. 220.
W Wa1 trafnie poprawiono szereg błędów i niedokładności tekstu Wf:
- uzupełniono niezbędne znaki chromatyczne, np. gis2 w t. 17, Ges w t. 56, h2 w t. 146; bemole ges w t. 150-151;
- dodano znaki ostrzegawcze, np. kasowniki na początku t. 19, w t. 66, 214; bemole w t. 73-74;
- w ostatnim akordzie w t. 39 poprawiono błędne g1 na f1;
- dodano łuk l.r. w t. 42;
- dodano łuk przetrzymujący ges w t. 57-58;
- podsunięto ostatnią ósemkę dolnego głosu pr.r. pod trzecią nutę trioli górnego głosu w t. 80, 167 i 169;
- usunięto nieuzasadnione kasowniki, np. w t. 86-89, 96, 121;
- przedłużono łuk w t. 220; podzielono łuk w t. 240.
Inne, mniej uzasadnione lub dowolne ingerencje obejmują:
- znak dodany na początku t. 8;
- łuki nad triolami dodane w t. 10;
- ostrzegawczy dodany przed G1 w t. 67;
- przesunięcie szesnastki poza 3. ósemkę trioli w t. 77-82 i analog., wbrew Chopinowskiemu rozumieniu takich zestawień;
- kasowniki podwyższające des2(3) na d2(3) dodane w t. 148.
W Wa1 popełniono również szereg błędów, np. pominięto:
- łuk przetrzymujący f w t. 4-5 i 14-15,
- cyfry palcowania w t. 61,
- pedalizację w t. 68,
- łuki w t. 86 i 89 (przy przednutkach), 121-122,
- akcent w t. 148.
Podany tytuł – Wielka Fantazja – znajduje się na zbiorczej stronie tytułowej. Dodane określenie jest z pewnością nieautentyczne i stanowi element charakterystycznej dla tego wydawcy polityki marketingowej (por. np. Nokturny op. 27). W nagłówku pierwszej strony tekstu nutowego utwór określono jako Drugą Fantazję [Seconde Fantaisie], co choć również nieautentyczne, jest bliższe zwyczajom Chopina, który niekiedy – np. we wspomnianym op. 27 – podawał w autografach numer kolejnego utworu danego gatunku.
* Potwierdzenie udziału Moschelesa w adiustacji Wa1 Fantazji, a także uzasadnienie relacji Wa1 i obu nakładów Wf znajdujemy w korespondencji Moschelesa i Schlesingera – patrz Polonez fis op. 44, którego publikacja we Francji i Anglii przebiegała według tego samego schematu, co w przypadku Fantazji (a także opusów 46-48).
Oryginał w: | Biblioteka Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina, Warszawa |
Sygnatura: | 2010/n |