Filtrowanie: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Określenia słowne
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne


Określenia słowne

t. 39-43

Utwór: WN 37, Lento con gran espressione

Bez określeń w A1

!!!   miniat: 

sempre più piano i rallent. w KJ, odczyt dosłowny

tr = EZTU bez uzupełnienia kreski 42-3;             red = EZTU

sempre più piano i rallent. w KJ, możliwa interpretacja

EZnieU

sempre piano i rallent. w KK, odczyt dosłowny

EZnieU1

sempre piano i rallent. w KK, możliwa interpretacja

EZnieU1 sempre piano + EZnieU3 rallent

rallent. w KB

EZnieU3

rallent. w WL

EZnieU1 tylko rallent.

..

Oznaczenie w KJ i KK t. 42-43 jako repetycji t. 40-41 powoduje niepewność, jeśli chodzi o umiejscowienie wpisanych w t. 39-41 oznaczeń sempre (più) piano i rallent. Zdaniem redakcji, wskazówka dynamiczna, która zaczyna się w t. 39 musi być kontynuowana od razu w t. 40-41. Nie jest to natomiast takie pewne w przypadku rallent., które w zapisie KJ wydaje się być powiązane z adagio w t. 44. Z tego względu dla rallent. proponujemy dwie możliwości interpretacji. Jest to też zapewne przyczyna różnicy pomiędzy źródłami opartymi na kopiach Kolberga – rallent. występuje w KB w t. 43, a w WL w t. 41.

W tekście głównym podajemy odczyt dosłowny KJ:

  • sempre più piano uważamy za bardziej prawdopodobne odczytanie [A2] niż sempre piano – to drugie określenie jest bowiem powtórzeniem wskazówki z t. 34-35, co zdaje się przerywać ciągłość występującego pomiędzy nimi diminuenda. Ponadto łatwiej sobie wyobrazić pominięcie jednego z dwóch podobnych słów (più i piano) niż dodanie słowa nie występującego w [A2];
  • wcześniejsze wystąpienie rallent. daje większe możliwości jego zręcznego ukształtowania.

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

t. 48

Utwór: WN 37, Lento con gran espressione

 w A1

!!!   miniat: wycinek, 1. miara, tylko górna 5-linia.               ff zamiast f

 w KJ, KK (→KB) i WL

TGTU

..

W A1  jest jedyną wskazówką wykonawczą w tym i następnych taktach aż do  w t. 57 (nie licząc kilku łuków pr.r. w t. 52-54). Niewykluczone, że wpływ na to mógł mieć układ tekstu – t. 49-56 wypełniają jedną linijkę A1, a zarówno poprzednia, jak i następna linia obfitują w tego rodzaju wskazówki. Brak górnej części drugiego  powoduje, że odczytanie tego oznaczenia nie jest oczywiste, mogłoby to ewentualnie być również . Za  przemawia bardzo charakterystyczna pozioma kreska, wspólna dla obu liter (por. np. cztery  na 1. stronie A Scherza b op. 31).
W tekście głównym podajemy  późniejszej wersji.

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

t. 52

Utwór: WN 37, Lento con gran espressione

Bez określeń w A1

!!!   miniat: nic.                    Tu bez kliszy 

con forza i appassionato w KJ, KK (→KB) i WL

TGTU

..

Określenie appassionato pełnym słowem wpisane jest jedynie w KB. Pozostałe źródła pochodzące od [A2] mają appass.

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

t. 57

Utwór: WN 37, Lento con gran espressione

  w A1, interpretacja kontekstowa

   w KJ

   w KK

EZnieU1

   w KB

EZnieU2

  i delicato w WL

..

W A1 określenie  Chopin wpisał między 2. a 4. szesnastką biegnika. Jest to przykład zastosowania wychodzącej z użycia konwencji umieszczania wskazówek wewnątrz, a nie na początku – lub nieco przed – obszaru ich obowiązywania (por. t. 58).
Następujące po  widełki dynamiczne różnią się zakresem, co jednak w tym kontekście praktycznie nie ma znaczenia. W tekście głównym odtwarzamy zapis KJ, który nie budzi zastrzeżeń stylistycznych i przypuszczalnie dość wiernie odtwarza pisownię [A2]. Dopasowane do wiązania szesnastkowego widełki WL są niewątpliwie efektem adiustacji wydawcy.

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Znaki położone centralnie

t. 58

Utwór: WN 37, Lento con gran espressione

 i velociss. A1, odczyt dosłowny

 i velociss.A1, interpretacja kontekstowa

sempre più piano w KJ i KK

sempre più  w KB

EZnieU3

delicat. sempre più piano w WL

EZnieU2

sempre più piano proponowane przez redakcję

..

Oba określenia –  i velociss. – są w A1 wpisane blisko środka 2. połowy taktu, co w tym kontekście z pewnością nie przekłada się bezpośrednio na wykonanie – ani  ani velociss. nie mogą zacząć obowiązywać dopiero w drugiej ćwiartce biegnika, gdzie są wpisane. Jest to więc jaskrawy przykład oznaczeń umieszczonych w pobliżu środka obszaru ich obowiązywania i w transkrypcji merytorycznej A1 przesuwamy je na początek biegnika.
Umieszczenie sempre più piano w KJ i KK pod dolną pięciolinią odpowiada zapewne notacji [A2], mogło być jednak wymuszone brakiem miejsca pomiędzy pięcioliniami. Zdaniem redakcji, wskazówka odnosi się bowiem nie tylko do partii l.r., lecz do całego przebiegu muzycznego w perspektywie dłuższej niż widełki   dotyczące samego biegnika – por. określenia w następnych taktach: delicato, delicatissimo, , i . Zmiany i uzupełnienia wskazówki w KB i WL nie mogą być autentyczne.

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

zagadnienia: Znaki położone centralnie , Adiustacje Bałakiriewa , Adiustacje WL