KK
Tekst główny
A1 - Autograf roboczy
KJ - Kopia Jędrzejewiczowej
KK - Kopia Kolberga
KB - Kopia Bałakiriewa
WL - Pierwsze wydanie
porównaj
  t. 39-43

Bez określeń w A1

!!!   miniat: 

sempre più piano i rallent. w KJ, odczyt dosłowny

tr = EZTU bez uzupełnienia kreski 42-3;             red = EZTU

sempre più piano i rallent. w KJ, możliwa interpretacja

EZnieU

sempre piano i rallent. w KK, odczyt dosłowny

EZnieU1

sempre piano i rallent. w KK, możliwa interpretacja

EZnieU1 sempre piano + EZnieU3 rallent

rallent. w KB

EZnieU3

rallent. w WL

EZnieU1 tylko rallent.

Oznaczenie w KJ i KK t. 42-43 jako repetycji t. 40-41 powoduje niepewność, jeśli chodzi o umiejscowienie wpisanych w t. 39-41 oznaczeń sempre (più) piano i rallent. Zdaniem redakcji, wskazówka dynamiczna, która zaczyna się w t. 39 musi być kontynuowana od razu w t. 40-41. Nie jest to natomiast takie pewne w przypadku rallent., które w zapisie KJ wydaje się być powiązane z adagio w t. 44. Z tego względu dla rallent. proponujemy dwie możliwości interpretacji. Jest to też zapewne przyczyna różnicy pomiędzy źródłami opartymi na kopiach Kolberga – rallent. występuje w KB w t. 43, a w WL w t. 41.

W tekście głównym podajemy odczyt dosłowny KJ:

  • sempre più piano uważamy za bardziej prawdopodobne odczytanie [A2] niż sempre piano – to drugie określenie jest bowiem powtórzeniem wskazówki z t. 34-35, co zdaje się przerywać ciągłość występującego pomiędzy nimi diminuenda. Ponadto łatwiej sobie wyobrazić pominięcie jednego z dwóch podobnych słów (più i piano) niż dodanie słowa nie występującego w [A2];
  • wcześniejsze wystąpienie rallent. daje większe możliwości jego zręcznego ukształtowania.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.