- « Poprzednia
- 1
- …
- 2481
- 2482
- 2483
- 2484
- 2485
- 2486
- 2487
- …
- 3540
- Następna »
t. 135-137
|
Utwór: op. 50 nr 3, Mazurek cis-moll
..
Brak kropek staccato w na 2. i 3. mierze t. 135 i 137 to zapewne niedokładność Af (→Wf→Wa) – por. t. 11 i 103. Pominięcie tych znaków mogło sprowokować wyraźny błąd w łukowaniu – patrz uwaga w następnym takcie. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach zagadnienia: Niedokładności A |
|||||||||
t. 135
|
Utwór: op. 2, Wariacje, całość
..
Wersja bez f2, wprowadzona – zapewne przez Chopina – w korekcie Wf, jest zarazem wersją wpisaną w ApI, w którym również nuta została usunięta (wykreślona, tak jak i f w l.r. w tej samej ósemce). Jeśli więc poprawka w ApI poprzedzała napisanie A, mamy do czynienia z wahaniem Chopina, który trzykrotnie zmieniał zdanie w kwestii obecności tej nuty. Inna możliwość to pomyłkowe wpisanie w A pierwotnej wersji. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany; Informacje źródłowe i stylistyczne zagadnienia: Zmiany akompaniamentu , Autentyczne korekty Wf |
|||||||||
t. 135-136
|
Utwór: op. 2, Wariacje, całość
..
W tekście głównym proponujemy dodanie łuku na wzór autentycznych łuków partii solowej. Por. też łuki partii l.r. wersji na 1 fortepian w t. 136-137 i 137-138. Łuk dodany w Wa3 wzorowany jest na niedokładnie w Wa1 (→Wa2) odtworzonym łuku l.r. partii solowej. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne zagadnienia: Adiustacje Wa |
|||||||||
t. 135-136
|
Utwór: op. 2, Wariacje, całość
..
Łuk l.r. jest w Wa źle odbity, tak iż urywa się pod ostatnią trzydziestodwójką t. 135. Kształt łuku wyraźnie pokazuje, że skrócenie łuku nie było ani zamierzone, ani pomyłkowe – miał on kończyć się nad klinikiem pod 1. trzydziestodwójką t. 136, lecz z powodu usterki drukarskiej widoczna jest tylko jego lewa połowa. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach zagadnienia: Niedokładności Wa |
|||||||||
t. 135
|
Utwór: op. 2, Wariacje, całość
..
W A (→Wn→Wf,WfSB) uwaga dotycząca sposobu wykorzystania alternatywnej partii l.r. jest sformułowana po francusku, przy czym w Wf skrócono ją o jedno słowo, być może ze względów typograficznych. W tekście głównym podajemy jej polską i angielską wersję. Przetłumaczoną na angielski uwagę – sformułowaną inaczej niż w tekście głównym – ma także Wa; jest ona ponadto umieszczona nie jako przypis, lecz przed początkiem dodatkowej pięciolinii. W ApI nie ma tej uwagi, tak jak innych oznaczeń wykonawczych. kategoria redakcyjna: Adiustacje redakcyjne zagadnienia: Adiustacje Wa |
- « Poprzednia
- 1
- …
- 2481
- 2482
- 2483
- 2484
- 2485
- 2486
- 2487
- …
- 3540
- Następna »