Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wydawca: | Breitkopf & Härtel |
Data: | VII-VIII 1836 |
Numer wydawniczy: | 5709 |
Tytuł: | Grande polonaise brillante précédée d'un Andante spianato |
Dedykacja: | Madame la Baronne d'Est |
Wn1 jest oparte na odbitce korektorskiej Wf, bardzo bliskiej ostatecznej postaci tego wydania (wcześniejsze wersje występują w t. 142, 200 i 201) – patrz charakterystyka Wf1. Nic nie wskazuje na bezpośredni udział Chopina w jego powstaniu. Tekst podkładu odtworzono na ogół starannie, choć nie bez usterek:
- pominięto kliniki w t. 41, 43, 83, kropkę staccato w t. 121, zmieniono klinik na kropkę w t. 222 i 242,
- pominięto znaki pedalizacji w t. 85,
- pominięto łuk przetrzymujący G w t. 94,
- pominięto linię dodaną w zapisie półnuty es1 w t. 132,
- d2 zamiast b1 w t. 192,
- f1-a1 zamiast es1-a1 w dolnym głosie w t. 220.
Wn1 poddano typowej dla wydawnictw B&H adiustacji, obejmującej:
- dodanie określenia POLONAISE przed t. 1,
- uzupełnienie łuków w typowych figurach l.r., np. w t. 19,
- poprawki błędów rytmicznych w t. 31, 76, 95, 97 (ale nie w t. 151),
- dodanie znaku w t. 46, 125, przesunięcia i uzupełnienia w t. 169-171,
- dodanie łuków w t. 51-52, 156-157,
- dodanie wężyka arpeggia w t. 54,
- uzupełnienia przygodnych znaków chromatycznych, niekiedy także ostrzegawczych, np. w t. 73-74, 149-150, 152, 225 i analog.,
- dodanie łuku przetrzymującego h w t. 94,
- przesunięcie początku łuku w t. 101,
- zmianę ósemek na szesnastki w grupce trzech drobnych nutek w t. 125-126,
- poprawkę błędu wysokościowego (f na d) w t. 128,
- usunięcie ostrzegawczego w t. 130, 137,
- dodanie kropki staccato w t. 137.
O pewnych zmianach trudno powiedzieć, czy były wprowadzone celowo, czy są skutkiem niedokładności, np.:
- wydłużenie akcentu długiego w t. 31, 132,
- przesunięcie początku łuku w t. 94,
- pominięcie kropki staccato w t. 133.
Jeśli podkładem dla Wn1 była odbitka korektorska Wf z naniesioną korektą Chopina, to niektóre z powyższych zmian mogły być wprowadzone w tej korekcie, np. w t. 94 czy 128.
Osobnym problemem wymagającym omówienia jest kwestia akcentów o kroju krótkich, które w Wn1 występują w dwóch rozmiarach. O ile w Andante dobór tych akcentów w pewnym stopniu uwzględniał różnice długości akcentów występujących w Wf, o tyle w Polonezie różnice te mają najwyraźniej zupełnie przypadkowy charakter. Najlepszym tego przykładem są fragmenty, które w Wf drukowane były z tych samych płyt, przez co akcenty w tych miejscach są siłą rzeczy takie same – patrz charakterystyka Wf. Tymczasem w Wn1 odwzorowano je w różny sposób, np. w t. 47-50 i odpowiadających im t. 191-194 Wf ma krótkie akcenty, które jednak w Wn1 odtworzono za pierwszym razem jako mniejsze, a za drugim jako większe; podobnie w t. 63-65 i analogicznych t. 207-209.
Ponadto analiza rozmieszczenia tych akcentów w Wn1 wykazała, że w t. 1-185 zdecydowanie przeważają mniejsze akcenty – to ok. 80% wszystkich akcentów w tych taktach (większe akcenty pojawiają się w t. 20, 26, 61, 78, 84, 85, 112, 119, 150, 152-154, 156, 163, 167 i 169), natomiast od t. 186 do końca Poloneza z niewiadomego powodu całkowicie zrezygnowano z mniejszych akcentów, wszędzie umieszczając wieksze. W związku z tym w Polonezie nie uwzględniamy i nie komentujemy różnic w wielkości akcentów w Wn1, poza dwoma akcentami wyraźnie dłuższymi od większych akcentów krótkich, które widać w t. 150 i 273.
Oryginał w: | Zbiory prywatne (kolekcja Jana Ekiera), Warszawa |
Sygnatura: | O.22-1a |