Zagadnienia : Akcenty długie

t. 39

Utwór: op. 38, Ballada F-dur

 w A (→Wf,KGWn)

Interpretacja A proponowana przez redakcję

Bez znaku w Wa

..

Chopin zmienił, jak się wydaje, koncepcję znaków dynamicznych tej i następnej frazy – w A widoczna jest w tym takcie para znaków  , z których pierwszy został następnie skreślony. Pisząc analogiczny t. 40, kompozytor postawił już tylko znak akcentu długiego nad akordem w połowie taktu. Zdaniem redakcji, oznacza to, że również nieco dłuższy znak w t. 38 należy interpretować w ten sposób.

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany; Informacje źródłowe i stylistyczne

zagadnienia: Akcenty długie , Błędy Wa , Poprawki A , Skreślenia A

t. 42-43

Utwór: op. 38, Ballada F-dur

Akcenty długie w A (→KG,Wf)

Akcent długi w Wn

Krótki akcent w Wa

..

Akcenty długie w tych taktach odtworzono w wydaniach niedokładnie – w Wf oba znaki są przesunięte w prawo, a w Wa znak w t. 42 ma postać krótkiego akcentu. Ponadto w Wn i Wa pominięto znak w t. 43.

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie

t. 95

Utwór: op. 38, Ballada F-dur

Akcent długi w A

Bez znaku w KG (→Wn)

w Wf

Krótki akcent w Wa

..

Zapisany w A, typowy akcent długi został niedokładnie odtworzony w Wf (jako widełki diminuendo) i Wa (jako krótki akcent). W KG (→Wn) znak przeoczono.

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie , Niedokładności Wf , Niedokładności Wa , Błędy KG

t. 147-148

Utwór: op. 38, Ballada F-dur

Długie akcenty w A (→KG,Wf)

Krótkie akcenty w Wn i Wa

..

Dwa akcenty pr.r. zapisane w A należy zdaniem redakcji interpretować jako długie i tak też je odtworzono w Wf (ale nie w Wa). Charakter odpowiednich znaków w KG, mimo ich podobieństwa do Chopinowskich, jest już mniej wyraźny, tak iż Wn ma raczej krótkie akcenty.

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie , Niedokładności Wa

t. 148

Utwór: op. 38, Ballada F-dur

..

Znak pod dwiema ostatnimi oktawami l.r. można w A odczytywać jako widełki diminuendo lub akcent długi. Zarówno w KG, jak i w Wf odczytano go raczej jako akcent długi (krótki akcent w Wa trzeba już uznać za niedokładne odczytanie). Natomiast nieco dłuższy znak w Wn interpretujemy jako widełki . Ze względu na częste użycie znaków   w tym fragmencie skłaniamy się do takiej interpretacji także w przypadku A.

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie , Niedokładności Wa