Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie


Wydawca: Fr. Kistner
Data: VIII 1833
Numer wydawniczy: 1018
Tytuł: Douze Grandes Etudes || No. 1
Dedykacja: SON AMI J. LISZT

Pierwsze wydanie niemieckie, w którym całe op. 10 podzielono na dwa zeszyty po 6 etiud. Wn1 oparto na [Wf0''], egzemplarzu korektowym Wf nie uwzględniającym ostatnich poprawek Chopina. Wskazują na to nastę­pu­jące błędy i niedokładności powtórzone za [Wf0''], a niewy­stępujące w gotowym Wf1: brak  przed f w t. 7 i błędna 14. nuta (g) w t. 38. Także skrótowa notacja oktaw w t. 7-8 jest prawdopodobnie przejęta z [Wf0''].

W trakcie druku Wn1 wprowadzono liczne uzupełnienia, przede wszys­t­kim znaków chromatycznych, i zmiany; ślady ich dokonywania są wyraź­nie dostrzegalne. Niektóre z tych zmian (np. w Etiudzie E nr 3, t. 34, es nr 6, t. 7, F nr 8, t. 95, czy Es nr 11, t. 52-53) uznawano dotych­czas powszechnie za autentyczne, tak iż występują w znacznej większo­ści późniejszych wydań zbiorowych. Istnieją wszakże bardzo poważne argumenty przeciwko udziałowi Chopina w korekcie Wn1, co czyni autentyczność wersji tego wydania bardzo niepewną:

  • z korespondencji między wydawcami, Schlesingerem w Paryżu i Kistnerem w Lipsku, wynika, że Chopin kontaktował się bezpo­śred­nio tylko z wydawcą paryskim, a ten dopiero oferował zaku­pione utwory swemu lipskiemu koledze; wprowadzanie ulepszeń w Wn1 z pominięciem głównego, paryskiego kontrahenta byłoby nie­zręcznym posunięciem dla kompozytora rozpoczynającego wydawanie we Francji swych utworów;
  • oprócz zmian mogących uchodzić za Chopinowskie dokonano w Wn1 wielu innych, ewidentnie błędnych, których żadną miarą nie da się przypisać Chopinowi (np. dodanie  podwyższającego d na dis t. 46; ponadto w Etiudzie a nr 2, t. 7F nr 8, t. 43 i 51, As nr 10, t. 23 i 35).

Jakiejś formy wpływu Chopina na ostateczny kształt Wn1 nie da się jednak wykluczyć, toteż kwestia autentyczności niektórych wersji nie może być uznana za ostatecznie rozstrzygniętą. W tej Etiudzie za autentyczne można by uznać poprawki błędów w t. 22, 44 i 76, a także uzupełnienie pedalizacji w t. 60.

Inne zmiany Wn1 w stosunku do Wf1 obejmują m.in.:

  • zastępowanie skrótowej notacji dolnych oktaw l.r. przez zwykłą pisownię, np. w t. 51-63,
  • uzupełnienia znaków chromatycznych, np.  przed b1 w t. 33 i  przed cis1 w t. 36,
  • poprawki niedokładnych oznaczeń pedalizacji, np. w t. 40, 43-44 i 46. Także w t. 79 dodano znak , zapewne w przekonaniu o nie­komplet­ności zapisu Wf.

Wn1 powtórzono za Wf1 błędny inicjał imienia Liszta (J). Widoczne w prezentowanym egzemplarzu ołówkowe dopiski nie mają żadnej warto­ści źródłowej.

Oryginał w: The University of Chicago Library, Chicago
Sygnatura: M25.C54E7 c.2