- « Poprzednia
- 1
- …
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- …
- 98
- Następna »
t. 147
|
Utwór: op. 39, Scherzo cis-moll
..
W tekście głównym podajemy akcent długi według KG (→Wn). W Wa znak ma postać akcentu krótkiego, w Wf nie ma go wcale. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach zagadnienia: Akcenty długie |
||||||||
t. 148
|
Utwór: op. 39, Scherzo cis-moll
..
Wersja Wf – bez – musi być uznana za niedokładną, choć nie sposób stwierdzić, czy jest to wersja pierwotna, czy wynik przeoczenia na jednym z etapów przygotowywania Wf. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach |
||||||||
t. 149-150
|
Utwór: op. 39, Scherzo cis-moll
..
W Wa brak łuku przetrzymującego Es, co najprawdopodobniej jest błędem. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach zagadnienia: Błędy Wa |
||||||||
t. 150
|
Utwór: op. 39, Scherzo cis-moll
..
W Wf1 brak dokończenia na nowej linii łuku przetrzymującego Es i obniżającego E1 na Es1. Te oczywiste błędy poprawiono w Wf2. kategoria redakcyjna: Informacje źródłowe i stylistyczne zagadnienia: Błędy Wf |
||||||||
t. 152-154
|
Utwór: op. 39, Scherzo cis-moll
..
Sposób zapisu określenia rallentando wykazuje w źródłach drobne różnice. W Wa skrót rallent. rozbity jest na sylaby, co jest dowolnością typową dla tego wydania. W Wf użyto skrótu rall., a w Wn przeoczono kreseczki wyznaczające jego zakres. kategoria redakcyjna: Informacje źródłowe i stylistyczne zagadnienia: Adiustacje Wa |
- « Poprzednia
- 1
- …
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- …
- 98
- Następna »