- « Poprzednia
- 1
- …
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- …
- 3540
- Następna »
t. 1-6
|
Utwór: WN 17, Polonez B-dur
..
W KJ składniki niektórych z zapisanych dwugłosowo akordów partii pr.r. połączone są dodatkową laseczką. Jest to zupełnie wyraźne w przypadku akordów na 2. mierze t. 1-3 i ostatniego akordu w t. 5, notacja akordów na 2. mierze t. 5-6 jest mniej dokładna. Trudno stwierdzić, czy odpowiada to zapisowi [AI], ale możliwości tej nie można wykluczyć. Przy założeniu ewentualnej autentyczności tej pisowni powstaje problem jej interpretacji: w przypadku akordów na 2. mierze taktu wspólna laska może oznaczać przyłączenie niższej nuty tercji do 1. ósemki dolnego głosu lub przeciwnie, przedłużenie tejże 1. ósemki. W wydaniach tego szczegółu pisowni nie odnajdujemy. kategoria redakcyjna: Informacje źródłowe i stylistyczne |
||||||||||||||||||
t. 1
|
Utwór: WN 17, Polonez B-dur
..
Repetycja t. 1-24 oznaczona jest tylko w WF. O ile samo powtórzenie początkowego odcinka Poloneza wydaje się uzasadnione, o tyle sposób jego zanotowania – rozpoczęcie powtarzanego odcinka na początku t. 1 i dwie volty końcowego t. 24 – prawdopodobnie nie jest autentyczny. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach |
||||||||||||||||||
t. 1
|
Utwór: WN 17, Polonez B-dur
..
Numer w tytule utworu w WF odnosi się do pozycji Poloneza w stworzonym przez Fontanę zestawie trzech polonezów, wydanych jako jeden zeszyt w ramach redagowanych przezeń dzieł pośmiertnych Chopina (w WnF zeszyt ten wydawca oznaczył jako op. 71). W tekście głównym tej nieautentycznej numeracji nie uwzględniamy. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach |
||||||||||||||||||
t. 1
|
Utwór: op. 10 nr 1, Etiuda C-dur
..
W tekście głównym podajemy tytuł w brzmieniu przyjętym w Wf i potwierdzonym w autografach edycyjnych kilku Etiud (nr 5-8 i 12). Tytuł umieszczony w KLI, choć wcześniejszy, jest również autentyczny – Chopin sam określił tak jedną ze swych etiud w liście do przyjaciela – i odzwierciedla pragmatyczne podejście Chopina do kwestii nazw utworów (por. pierwotny tytuł Berceuse op. 57, "Warianty"). Z tego względu trudno przypuszczać, by rozbudowane tytuły Wn i Wa były czymś więcej niż tylko marketingowym chwytem wydawców, chętnie zresztą stosowanym także w innych gatunkach, np. walcach, w których do autentycznych tytułów dodawano różne przymiotniki: ‘grande’ w op. 18, 34, 42, ‘brillante’ w op. 34, ‘nouvelle’ w op. 42 (patrz też Etiudy op. 25). Także dedykację podajemy w brzmieniu Wf (→Wn). Jej rozszerzenie w Wa wydaje się być raczej pomysłem wydawcy, który jednak mógł to z Chopinem uzgodnić. Błędny inicjał imienia Liszta (J) pojawia się oprócz Wf1 (→Wa2→Wa3) także w niektórych egzemplarzach Wf2 i Wn1. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach zagadnienia: Adiustacje Wa , Błędy Wf , Dedykacje , Adiustacje Wn , Różne tytuły |
||||||||||||||||||
t. 1
|
Utwór: op. 10 nr 1, Etiuda C-dur
..
Oznaczenie metrum podajemy według KLI. Wprawdzie Wf (→Wn,Wa) ma , trudno jednak przypuścić, że zmiany metrum dokonano celowo, skoro w Wf oznaczenia nie użyto w Etiudach – wbrew rękopisom – ani razu, por. Etiudy cis nr 4, F nr 8 i c nr 12. Zjawisko to występuje także w innych utworach, nawet w zupełnie oczywistych przypadkach, np. w Etiudach f op. 25 nr 2, Des op. 25 nr 8 czy f Dbop. 36 nr 1. kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach zagadnienia: Zmiany metrum , 4/4 czy 2/2 |
- « Poprzednia
- 1
- …
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- …
- 3540
- Następna »