Filtrowanie: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne


t. 1

Utwór: WN 55, Walc f-moll

bez dedykacji w AR (oraz w kopiach i wydaniach)

..

Cztery z pięciu znanych autografów mają wpisane dedykacje. W AO dedykacja umieszczona pod ostatnią pięciolinią, z prawej strony. Pozostałe dedykacje wpisane są w górnym prawym rogu strony, nad pięciolinią. W AE i AG Chopin zastosował skróty, które odpowiednio rozwijamy:
- w AEA Mme la Csse Eszterhazy = A Madame la Comtesse Eszterhazy,
- w AGA Mlle Elise Gavard = A Mademoiselle Elise Gavard

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne; Informacje źródłowe i stylistyczne

zagadnienia: Dedykacje

t. 1

Utwór: WN 55, Walc f-moll

..

Określenie gatunkowe Valse zapisane zostało przez Chopina w AR, AE, AG. Dodatkowo, zapisane obcą ręką:
- ołówkiem w AR: Valse Oeuvres posthumes op. 70 no 2
- ołówkiem w AGValse en fa min.

Określenie Valse zanotowane jest również w KC i KY, natomiast nie mają go AO, AK i KX

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Obce dodatki w rękopisach

t. 1

Utwór: WN 55, Walc f-moll

Bez określenia w AO, AR, AK, AG (→KY) i F

legato w AE (→KX) i KC

..

Oznaczenie artykulacyjne legato zostało wpisane przez Chopina tylko w AE. Występuje także w kopiach KX i KC.  

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

t. 1

Utwór: WN 55, Walc f-moll

AO, AR, AE, AK, AG, KC, Wp

tercja przetrzymana w powtórzeniu Walca w WfF i WnF 

..

W WfF i WnF dajemy w nawiasie przetrzymaną tercję as-c1 na 1. miarę w lewej ręce, która odnosi się do powtórzenia całości Walca w tych źródłach.

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

t. 1

Utwór: op. 24 nr 4, Mazurek b-moll

Tytuł i dedykacja w A (→Wn1)

..

Zastąpienie 4 Mazurkas przez Quatre Mazurkas nie zmienia treści autentycznego tytułu. Natomiast uzupełnienie tytułu w Wa jest z pewnością nieautentyczne, wydawca angielski dodawał określenie Souvenir de la Pologne do każdego kolejnego opusu Chopinowskich mazurków. W Wa2 pominięto dedykację.

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa , Dedykacje