Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie


Wydawca: Prilipp et Cie
Data: X 1834
Numer wydawniczy: C.237.P.
Tytuł: Bolero
Dedykacja: Emilie de Flahault

Pierwsze wydanie francuskie oparte jest na zaginionym autografie [A] i było korygowane przez Chopina. Korekta miała najprawdopodobniej dwie fazy, z których ostatnią wprowadzono już po wysłaniu do Lipska egzemplarza służącego jako podkład do Wn – [Wf0] . Do ważniejszych zmian wprowadzonych w ostatniej korekcie można zaliczyć:

  • zmianę łuku w t. 38-39,
  • usunięcie pomyłkowego  obniżającego cis1 na c1 w t. 141,
  • dodanie kasowników przywracających e2 pod koniec t. 141 i 173,
  • dodanie  przywracającego a1 w t. 188,
  • poprawkę błędnej nuty w 2. akordzie w t. 232,
  • korektę rytmu w t. 236.

Ponadto w tej fazie korekt przeprowadzono adiustację ostrzegawczych znaków chromatycznych, np. dodano znaki w t. 38 i 47, 77, 78, 81 i 83, 87, 107 i 219, 117 i 229231. Udział Chopina w tej części korekty wydaje się mniej prawdopodobny. 

Wf nie jest pozbawione błędów i niedokładności, co częściowo zapewne wynika z nie zawsze precyzyjnej pisowni [A], np.:

  • brak znaku chromatycznego przed ostatnią nutą w t. 77,
  • błędna nuta w t. 162,
  • błąd tercjowy w t. 255.

Zwraca uwagę niezgodny ze zwyczajem Chopina zapis rytmów punktowanych względem triol w t. 157 i 163. Stosowana przez Chopina konwencja powoli wychodziła już w tym czasie z użycia, a wydawca zapewne nie znał zwyczaju Chopina (Bolero jest jedynym utworem Chopina wydanym w tej firmie). Główny paryski wydawca Chopina, Maurice Schlesinger, na ogół respektował stosowanie przez Chopina konwencji.

Egzemplarz prezentowany w mUltimate Chopin pochodzi z najwcześniejszego nakładu i nie ma numeru wydawniczego (w kolejnym nakładzie numer już dodano).

Oryginał w: Biblioteka Narodowa, Warszawa
Sygnatura: Mus.III.162.030 Cim.