Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wydawca: | Maurice Schlesinger |
Data: | VI 1833 |
Tytuł: | Etudes || No. 4 |
Dedykacja: | son Ami J. Liszt |
Pierwsze wydanie francuskie, oparte na [A]. Widoczne ślady korekt dokonywanych w druku, z których niektóre uwzględniono w Wn1, a innych nie, wskazują na istnienie co najmniej dwóch faz korygowania Wf1 (prawdopodobnie nawet trzech – patrz Etiuda C nr 1). O udziale Chopina we wszystkich korektach i ich obszernym zakresie świadczy zachowana korespondencja Schlesingera z Kistnerem, a ich namacalny dowód stanowi Wfkor (w Etiudzie a nr 2). Przykłady zmian, dokonywanych na poszczególnych etapach korekt:
- 1. Zmiany uwzględnione w Wn1 – np. poprawki akordów l.r. w t. 3 i 53, 11 i 61, 19-20, zmiana pisowni enharmonicznej w t. 75.
- 2. Zmiany nieuwzględnione w Wn1 – np. zmiana gis1 na gisis1 w t. 26 (być może), zmiana dwóch ostatnich szesnastek w t. 64, dodanie his1 w t. 68 (być może), dodanie gis2 w t. 75 (prawdopodobnie).
Oprócz zilustrowanych wyżej zmian i uzupełnień, będących niewątpliwie rezultatem ingerencji Chopina, w Wf1 występują tego rodzaju różnice w stosunku do AI, których zakwalifikowanie jako autentycznych zmian jest nieoczywiste lub wręcz wątpliwe. Dotyczy to przede wszystkim pominiętych, a niekiedy także zmienionych oznaczeń wykonawczych, jak np. w t. 1, 16, 26 i 54, akcenty w t. 45-46 lub łuki w t. 7. Każde z tego typu miejsc analizujemy indywidualnie, tak by z jednej strony uszanować ewentualną najpóźniejszą intencję Chopina, a z drugiej nie pozbawiać wykonawcy cennych autentycznych wskazówek, pominiętych być może tylko przypadkiem.
Wf1 nie jest też wolne – mimo kilkakrotnej korekty – od błędów, np. przed niewłaściwą nutą w t. 17.
Oryginał w: | Bibliothèque Nationale de France, Paryż |
Sygnatura: | Ac.p. 2725 |