Wn1
Tekst główny
A - Autograf
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
Wf3 - Poprawiony nakład Wf2
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
porównaj
  t. 40-41

 w A

 w KG (→Wn)

Bez znaku w Wf

 w Wa

Zarówno pominięcie znaku  w Wf, jak i jego nieznaczne wydłużenie w KG (→Wn) mają niewątpliwie przypadkowy charakter. Natomiast krótsze widełki w Wa mogą wynikać z interpretacji pisowni A – Chopin przedłużał napisany początkowo akcent długi i rezultat tych poprawek nie jest zupełnie jasny, gdyż część znaku w t. 41 ma postać pojedynczej poziomej linii.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wf, Poprawki A, Błędy wynikające z poprawek, Niedokładności Wa, Niedokładności KG

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Biblioteka Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina, Warszawa