Wf
Tekst główny
A - Autograf
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
Wf3 - Poprawiony nakład Wf2
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
porównaj
  t. 33-34

Źródła różnią się zasięgiem widełek  , co w większości wypadków nie wpływa jednak znacząco na ich sens muzyczny. W tekście głównym podajemy znaki na podstawie A, gdyż nic nie wskazuje na to, by Chopin w pozostałych źródłach coś w nich zmieniał. Graficznie najdalej od wersji A odbiega tekst Wn, w którym skumulowały się efekty niedokładności kopisty i sztycharza. Natomiast największe ryzyko zniekształcenia zamysłu Chopina niesie, zdaniem redakcji, zapis Wa, w którym kulminacja dynamiczna zdaje się przypadać na 3. ósemkę taktu.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wn, Niedokładności KG

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.