Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 15, t. 415-464
s. 1
s. 2, t. 1-47
s. 3, t. 48-88
s. 4, t. 89-127
s. 5, t. 128-151
s. 6, t. 152-186
s. 7, t. 187-225
s. 8, t. 226-253
s. 9, t. 254-281
s. 10, t. 282-315
s. 11, t. 316-346
s. 12, t. 347-369
s. 13, t. 370-393
s. 14, t. 394-414
s. 15, t. 415-464
s. 16, t. 465-495
s. 17, t. 496-520
s. 18
s. 19
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie


  t. 419

Klinik w Wf

!!!   miniat: pół taktu, obie pięciolinie, zwężone pomiędzy.               tu klinik pod fis1 l.r.

2 kliniki w Wn i Wa

w obu rękach = pod fis1 i nad fis2

Bez znaków (propozycja redakcji)

Wersja Wf z klinikiem tylko w l.r. nie może odpowiadać intencji Chopina, który w tym temacie wyraźnie dążył do jednolitych oznaczeń artykulacyjnych w obu rękach. Możliwe, że przeoczono tu klinik w pr.r., jak to oceniono w Wn i Wa, jednak rzut oka na oznaczenia obu wystąpień tematu (t. 171-205 i 415-449) nasuwa podejrzenie pomyłkowego dodania klinika w tym miejscu, gdyż znak staccato na końcu łuku nie pojawia się w tych fragmentach ani razu.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Adiustacje Wa, Błędy Wf, Niedokładności Wf, Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wf1, WfD, WfH, WfJ, WfS, Wn1, Wn2, Wn3, Wa1, Wa2, Wa3, Wn2a, WfFo