Wa1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 67-72

Różne akcenty w Wf

!!!   miniat: wycinek t. 67 i pół 68, tylko górna 5-linia.                    TGTU = EZTU 67 i 70 + krótkie 68-9 i 71-2

Akcenty długie w Wn

6 X długie 

Krótkie akcenty w Wa i Wn2 (→Wn3)

same krótkie (67 i 70 EZnieU)

Akcenty w t. 67 i 70 są w Wf nieco dłuższe niż te w t. 68-69 i 71-72. Zdaniem redakcji, może to oznaczać, że podobna różnica występowała w [A]. Z tego względu w tekście głównym odtwarzamy je odpowiednio jako akcenty długie i krótkie. W Wn1 nie ma tu zauważalnych różnic długości między akcentami – wszystkie znaki są tej wielkości co większość akcentów poprzedniej części – toteż tak jak tam nadajemy im postać akcentów długich. Biorąc pod uwagę, że z wyjątkiem ostatniego znaku w t. 78 i 90 wszystkie akcenty w tej części dotyczą albo dłuższych wartości rytmicznych (co najmniej półnut), albo krótkich motywów, w ramach których następuje rozwiązanie dysonansu, wersję z samymi akcentami długimi można uważać za równorzędny wariant. Wa i późniejsze Wn mają tu same krótkie akcenty.

Porównaj to miejsce w źródłach »

Patrz t. 8-16

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: National Library of Scotland, Edynburg