Wf1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfO - Egzemplarz Ordy
WfS - Egzemplarz Stirling
WfSf - Egzemplarz Schiffmachera
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 88-89

Akcenty nad l.r. w Wf (→Wn)

Akcenty pod l.r. w Wa1

Akcenty dla obu rąk w Wa2 (→Wa3)

Trudno powiedzieć, czym kierowano się w Wa1, przenosząc akcenty pod akordy, co może sugerować akcentowanie ich dolnej zamiast górnej nuty. Dodanie w Wa2 (→Wa3) równoległych akcentów pod pr.r. raczej nie przybliżyło zapisu do wersji Wf. Trzeba jednak pamiętać, że nie ma pewności, czy Wf wiernie odtwarza pisownię [A], a co za tym idzie, intencję Chopina w tej kwestii.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa, Niedokładności Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Biblioteka Narodowa, Warszawa