Wa1
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Zmieniony nakład Wn3
Wn5 - Poprawiony nakład Wn4
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zmieniony nakład Wa1
porównaj
  t. 54-85

Repetycja w A, interpretacja kontekstowa

Bez repetycji w A (odczyt dosłowny→WfWn,Wa)

Wariantowa propozycja redakcji

Znak repetycji dla tej części znajduje się w A na jej końcu w t. 85, lecz brak jego odpowiednika na początku t. 54. Biorąc pod uwagę, że decyzję o powtórzeniu raz już wykonanego fragmentu podejmuje się na jego końcu, uważamy końcowy znak repetycji za decydującą wskazówkę (początkowy znak precyzuje jedynie, dokąd należy się cofnąć, co na ogół nie budzi większych wątpliwości). Z tego względu przyjmujemy, że pisząc A, Chopin miał na myśli powtórzenie t. 54-85, ale zapomniał to oznaczyć w t. 54 (por. t. 13, w którym w A również brak znaku wskazującego początek repetycji, oraz t. 38, w którym znak otwierający repetycję t. 38-53 był w A najprawdopodobniej dopisywany później). Nie wyklucza to jednak całkiem możliwości omyłkowego postawienia znaku w t. 85, zwłaszcza że Wf (→Wn,Wa) nie mają żadnego znaku repetycji w tych taktach, co może być wynikiem korekty Chopina. Ewentualna korekta mogła też wynikać ze zmiany koncepcji w tej kwestii.

Jako tekst główny podajemy wersję źródła podstawowego, czyli Wf2, z uwagą wskazującą na możliwość powtórki.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Różnice formy, Niedokładności A

notacja: Skróty pisowni i inne

Przejdź do tekstu nutowego

.