Wf1
Tekst główny
AI - Autograf roboczy
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wn5 - Piąte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa2 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
porównaj
  t. 30-31

Akcenty w A, interpretacja kontekstowa

Akcenty (diminuenda?) w Wf

!!!     4x znak akcentu długiego, pierwszy pod wiązaniem (od początku), 2. i 4. zacząć tak w połowie wiązania, trzeci=TGTU

Akcenty długie w Wn1 (→Wn1aWn2)

!!!    tylko w t. 30, równo z wiązaniem

Diminuenda (akcenty?) w Wa

!!!     4 jednakowo umieszczone wewnątrz wiązań (znaczy pod, ale na długość wewnątrz) akcenty długie  (być może skrócone nieco) 

Krótkie akcenty w Wn3 (→Wn4)

!!!    jak Wn1 (tylko 30), ale krótkie

Akcenty l.r. w Wn5

!!!    krótkie nad e tylko 30

W tekście głównym podajemy jedyną niewątpliwie autentyczną wersję akcentów na tercjach d1-fis1 w t. 30 i d1-f1 w t. 31.  Pozostałe wersje są niemal na pewno wynikiem adiustacji lub złego odczytania podkładów przez sztycharzy. Brak znaków w t. 31 w Wn może oznaczać, że dodano je w ostatniej korekcie Wf. Ostatni akcent jest w A wyraźnie krótszy, co zdaniem redakcji jest niedokładnością pisowni Chopina.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wf, Błędy Wn, Adiustacje Wn, Niedokładności Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.