Wn1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
porównaj
  t. 83-84

 w Wf (→Wa)

!!!   [miniat : t. 83 i pół 84, tylko dolna 5-linia.

tu TGTU]

Akcent w Wn

!!!   [krótki, niżej niż widły] 

Możliwa alternatywna interpretacja

!!!   [akcent długi]

Trudno stwierdzić, czy wyraźna różnica między Wf (→Wa) a Wn odpowiada równie wyraźnej różnicy między [A1] a [A2], gdyż tego rodzaju znak pośredniej długości mógł zostać odmiennie zinterpretowany przez sztycharzy Wf1 i Wn. Zdaniem redakcji, jest bardziej prawdopodobne, że widełki  dokładniej odtwarzają notację autografu.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.

Oryginał w: Muzeum Fryderyka Chopina, Warszawa