Wf1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
porównaj
  t. 8-22

 w Wf (→Wa) i Wn

!!!   [miniat : tylko dolna 5-linia, ostatnia ósemka t. 8 i pół t. 9 .

Tu  (bez nawiasu) na początku t. 9 i 13 (znak na końcu t. 22 zostaje w ESTU)]

Wariantowa propozycja redakcji

!!!   [TGTU = dwa razy dwa znaki , drugi w nawiasie]

Moment wzięcia pedału na przejściu t. 8-9 i analog. jest w źródłach oznaczony niejednolicie – znak  pojawia się na początku t. 9 i 13, ale na końcu t. 22. Podobne różnice występują w dalszej części utworu. Nawet jeśli przyjąć, że jest to wynik niedokładnego zanotowania lub odczytania autografów, bez wglądu w te rękopisy nie sposób stwierdzić, który zapis odpowiada intencji Chopina. Ponieważ w każdym z tych miejsc obie wersje oznaczają sensowną pedalizację, w tekście głównym proponujemy wszędzie rozwiązanie wariantowe, w którym znak bez nawiasu wskazuje wersję godną polecenia z praktycznego punktu widzenia.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Adiustacje redakcyjne

notacja: Pedalizacja

Przejdź do tekstu nutowego

.