Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 3, t. 73-104
s. 1, t. 1-36
s. 2, t. 37-72
s. 3, t. 73-104
Tekst główny
Tekst główny
Afrag - Autograf fragmentu
A1 - Autograf czystopis
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Afrag - Autograf fragmentu
A1 - Autograf czystopis
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 82

b1 w A1 (→Wf)

!!!   miniat: wycinek, ten akord lub 1. miara, tylko górna 5-linia.               EZnieU = bemol

h1 w Wn i Wa

EZTU = kaso

Trudno tu ustalić ostateczną intencję Chopina. Autentyczność obu wersji jest prawdopodobna, ale nie absolutnie niepodważalna – pisząc w A1  przed b1, Chopin mógł się pomylić, a i  w Wn1, wstawiony w druku zamiast , mógł być efektem nie tylko korekty Chopina, ale i pracy adiustatora, jak to pokazuje przykład Wa. W tekście głównym przyjmujemy naturalniejszą muzycznie wersję źródła podstawowego (Wn1), zaś wersję A1 (→Wf) traktujemy jako równo­rzęd­ny wariant.

Dowiedz się więcej »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

zagadnienia: Adiustacje Wa, Autentyczne korekty Wn

notacja: Wysokość

Brakujące oznaczenia na źródłach: Afrag, A1, Wf1, Wf2, WfD, Wn1, Wn2, Wa1