Wf1
Tekst główny
A - Autograf
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
WfSf - Egzemplarz Schiffmacher
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zrewidowany nakład Wa1
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
porównaj
  t. 82

Bez określenia w A (→WfWa)

!!!   miniat: t. 81-82, tylko górna 5-linia, wycinek A.        Tu pusta klisza 

dolce w KF (→Wn)

EZTU

Określenie dolce zostało dopisane w KF przez Chopina na (wewnątrz?) znaku . Zdaniem redakcji może to być skutek nierównoczesnego wpisywania tych oznaczeń – jeśli np. Chopin zdecydował się na dodanie znaku  już po napisaniu dolce, to aby pokazać, że widełki odnoszą się do melodii pr.r., musiał umieścić je właśnie w ten sposób (widełki wpisywane na pięciolinii bywają nieczytelne). Świadczy o tym notacja analogicznego miejsca w t. 213-214, w którym kompozytor od razu rozplanował oznaczenia tak, by nie nachodziły na siebie. Z tego względu w tekście głównym przenosimy dolce nad widełki . W Wn1 umieszczono je pod znakiem; różnicy tej nie uważamy za na tyle istotną, by traktować te wersje jako warianty (w późniejszych Wn usunięto konflikt, odpowiednio skracając widełki).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Autentyczne korekty KF

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego