Wf1
Tekst główny
A - Autograf
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
WfSf - Egzemplarz Schiffmacher
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zrewidowany nakład Wa1
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
porównaj
  t. 203-208

Bez oznaczeń w A (→WfWa)

!!!   miniat: t. 203-4, tylko górna 5-linia, wycinek A.              Tu pusta klisza 

cresc. - - w KF

EZTU

cresc. w Wn1

EZTU bez kreseczek

 cresc. - - w Wn2 (→Wn3)

EZnieU

W tekście głównym podajemy określenie cresc. - - - dopisane przez Chopina w KF. Pominięcie kreseczek w Wn1 to niedokładność dość często spotykana w Chopinowskich pierwszych wydaniach; znaki uzupełniono w Wn2 (→Wn3).

W całym tym odcinku (t. 197- 249) Chopin dopisał w kopii liczne wskazówki interpretacyjne, przede wszystkim dynamiczne. Oznaczenia te są zbliżone do tych, które wpisał za pierwszym razem (t. 65-117), ale nie identyczne, co zachowujemy tak jak i inne drobne różnice melodyczno-rytmiczne. W Wn2 (→Wn3) adiustatorzy w wielu miejscach starali się je ujednolicić, np. dodając  w t. 203 i przesuwając cresc. do t. 204 czy dodając znaki  w t. 235-238. Podobnie w t. 648-695, które w rękopisach oznaczone są skrótowo jako powtórzenie t. 197-244.

Porównaj to miejsce w źródłach »

Patrz t. 65-66

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wn, Adiustacje Wn, Autentyczne korekty KF

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego