Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 4, t. 89-127
s. 1
s. 2, t. 1-47
s. 3, t. 48-88
s. 4, t. 89-127
s. 5, t. 128-151
s. 6, t. 152-186
s. 7, t. 187-225
s. 8, t. 226-253
s. 9, t. 254-281
s. 10, t. 282-315
s. 11, t. 316-346
s. 12, t. 347-369
s. 13, t. 370-393
s. 14, t. 394-414
s. 15, t. 415-464
s. 16, t. 465-495
s. 17, t. 496-520
s. 18
s. 19
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie


  t. 126-127

Wf (→Wa,Wn1Wn2)

!!!   miniat: cały motyw (5 ósemek), obie pięciolini.             EZTU

Wn2a

EZnieU

Wn3

EZnieU1

Trudno stwierdzić, jak mogło dojść do zmiany prawidłowego tekstu Wn2 (nie licząc błędu w 1. ósemce t. 127, omówionego osobno) na zubo­żo­ną wersję Wn2a. Być może miało tu miejsce nowe wysztychowanie zużytego fragmentu płyty w celu usunięcia coraz wyraźniejszych z czasem usterek druku. Ślady stosowania tego typu zabie­gów znajdujemy np. w Koncercie f op. 21 – patrz charakterystyka jego Wn1a. Zdarzało się, że w nowo sztychowanym tekście popełniano różne pomyłki, najczęściej właśnie przeoczenia. Jednak w omawianym miejscu usterki druku widoczne są raczej na dostępnych egzemplarzach Wn2a, a więc po ewentualnych poprawkach (por. np. egzemplarz z Biblioteki Narodowej w Warsza­wie).
W Wn3 wprowadzono w tym miejscu wersję opartą na Wnork, różniącą się pewnymi szczegółami od autentycznej wersji Wf (→Wn1Wn2). Czy adiustator Wn3 poprawiał błędny tekst Wn2a, nie mając już dostępu do auten­tycznej wersji wydrukowanej (z jednym tylko błędem) w Wn1 i Wn2? Wydaje się to bardziej prawdopodobne niż ewentualne bezpośrednie zmiany w wersji Wn2, w której wystarczyło poprawić błędną górną nutę 1. ósemki t. 127.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy wynikające z poprawek, Błędy Wn, Adiustacje Wn

notacja: Wysokość

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wf1, WfD, WfH, WfJ, WfS, Wn1, Wn2, Wn3, Wa1, Wa2, Wa3, Wn2a, WfFo