Wn1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 244-245

 w t. 245 w Wf (→Wa,Wn1Wn2)

!!!   miniat: ostatnia triola t. 244 + 1. triola 245, tylko górna 5-linia.                  EZnieU

Bez znaku w Wn3

 w t. 244 proponowane przez redakcję

W t. 244-247 widełki  widoczne w Wf (→Wa,Wn1Wn2) nie wydają się na pierwszy rzut oka błędne, toteż wersję tę można uważać za zamierzoną przez Chopina. Jednak dokładniejsza analiza ich znaczenia prowadzi, zdaniem redakcji, do wniosku, że istnieje duże prawdopodobieństwo niedokładnego odtworzenia intencji kompozytora:

  • Tego rodzaju kolejne, krótkie widełki  mają najprawdopodobniej charakter łagodnych akcentów długich, toteż dokładne ich umiejscowienie jest istotne dla właściwego odczytania ich znaczenia.
  • Nie widać powodu, by dwie bliźniacze frazy w t. 244-245 i 246-247 miały być akcentowane inaczej. Różnice oznaczeń mogą więc być sygnałem niedokładności lub błędów zapisu. W omawianych taktach występują dwie takie różnice – brak  pod 1. triolą w t. 246 oraz różnica umiejscowienia znaków w t. 245 i 246.
  • Brak  podkreślającego początek frazy uznajemy za niedokładność źródeł (przypuszczalnie powtórzoną zresztą za [A]), choć Chopin mógł odczuć potrzebę takiego podkreślenia tylko w związku z  w t. 244.
  • Umieszczenie znaku  pod ostatnią triolą pierwszego taktu frazy (jak jest w t. 246) uważamy za naturalniejsze niż na początku drugiego taktu (jak jest w t. 245). Daje to bowiem regularny układ dwóch par ósemek (2. i 3. w pierwszym takcie oraz 4. i 1.), po którym następuje zamykająca, dłuższa figura, rozpoczęta akcentem w l.r. i zakończona przerwaniem ruchu szesnastkowego na początku t. 246 i 248.

Podsumowując, uważamy tekst źródłowy za możliwy do przyjęcia bez żadnych zmian, jednak w tekście głównym proponujemy uzupełnienie i korektę, ujednolicające i wygładzające przebieg obu analogicznych fraz.

Brak w Wn3 omawianych widełek  z t. 245 to zapewne przeoczenie.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Zakresy widełek dynamicznych, Błędy Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.