Wa
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 230

Bez znaków w Wf (→Wn)

!!!   miniat: nic.               Tu pusta klisza 

Klinik w pr.r. w Wa

2 kliniki proponowane przez redakcję

TGTU wg opisu

W tekście głównym dodajemy kliniki ósemkom na początku taktu, gdyż ich brak w Wf (→Wn) łatwo wytłumaczyć przeoczeniem związanym z przejściem na nową linię tekstu. Wirtuozowski charakter figuracji i czytelna analogia członów progresji w t. 228-230 nie pozostawiają wątpliwości co do artykulacji tych ósemek. Znak w pr.r. dodano w Wa.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Adiustacje Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.