Wf1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 262

Bez znaku w Wf (→Wn,Wa)

!!!   miniat: nic.                  Tu pusta klisza 

[] proponowane przez redakcję

Autentyczne oznaczenia o charakterze dynamicznym, odczytane dosłownie, nie tworzą spójnego obrazu – po  w t. 260-261 wskazówka dolciss. pojawia się w połowie taktu bez uchwytnego związku z melodią, harmonią czy rytmem. Z tego względu w tekście głównym proponujemy dodanie znaku . Jest to wszakże tylko jedna z kilku możliwych interpretacji oryginalnego zapisu – niewykluczone, że dolciss. należy rozpocząć wcześniej, na początku taktu lub po pauzie. Byłby to wówczas przykład użycia dawnej konwencji stawiania określeń wewnątrz obszaru ich obowiązywania (Chopin wielokrotnie ją stosował, zwłaszcza we wcześniejszych utworach).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Znaki położone centralnie

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego