Wf1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfFo - Egzemplarz Forest
WfH - Egzemplarz Hartmann
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wn2a - Zmieniony nakład Wn2
Wn3 - Drugie wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 126-127

Wf (→Wa,Wn1Wn2)

!!!   miniat: cały motyw (5 ósemek), obie pięciolini.             EZTU

Wn2a

EZnieU

Wn3

EZnieU1

Trudno stwierdzić, jak mogło dojść do zmiany prawidłowego tekstu Wn2 (nie licząc błędu w 1. ósemce t. 127, omówionego osobno) na zubo­żo­ną wersję Wn2a. Być może miało tu miejsce nowe wysztychowanie zużytego fragmentu płyty w celu usunięcia coraz wyraźniejszych z czasem usterek druku. Ślady stosowania tego typu zabie­gów znajdujemy np. w Koncercie f op. 21 – patrz charakterystyka jego Wn1a. Zdarzało się, że w nowo sztychowanym tekście popełniano różne pomyłki, najczęściej właśnie przeoczenia. Jednak w omawianym miejscu usterki druku widoczne są raczej na dostępnych egzemplarzach Wn2a, a więc po ewentualnych poprawkach (por. np. egzemplarz z Biblioteki Narodowej w Warsza­wie).
W Wn3 wprowadzono w tym miejscu wersję opartą na Wnork, różniącą się pewnymi szczegółami od autentycznej wersji Wf (→Wn1Wn2). Czy adiustator Wn3 poprawiał błędny tekst Wn2a, nie mając już dostępu do auten­tycznej wersji wydrukowanej (z jednym tylko błędem) w Wn1 i Wn2? Wydaje się to bardziej prawdopodobne niż ewentualne bezpośrednie zmiany w wersji Wn2, w której wystarczyło poprawić błędną górną nutę 1. ósemki t. 127.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy wynikające z poprawek, Błędy Wn, Adiustacje Wn

notacja: Wysokość

Przejdź do tekstu nutowego