Wa1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewicz
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 227

Akcent przy f1 w Wf (→Wa)

!!!   miniat: 2. połowa taktu, obie pięciolinie.         EZnieU (2 akcenty)

Akcent pod f1 w Wn

EZnieU1 (oba akcenty)

Akcent proponowany przez redakcję

EZTU (oba akcenty)

Odczytany dosłownie, 2. akcent w tym takcie wydaje się w Wf (→Wa) odnosić do l.r., tak iż w Wn przeniesiono go pod dolną pięciolinię. Porównanie z analogicznymi t. 59 i 367, a także położenie obu akcentów na jednej wysokości pozwala uznać pisownię Wf (→Wa) za niedokładną – wszystkie trzy akcenty w tej frazie niemal na pewno mają leżeć pomiędzy partiami obu rąk.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Niedokładności Wf, Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.