Wf1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewicz
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 61-62

Wf (→Wn)

!!!   miniat: 2 ostatnie szesnastki t. 53 i cały 54, tylko górna 5-linia, bez palców.         Tu początek znaku jak TGTU (w t. 53), koniec równo z laseczką przedostatniej szesnastki

​​​​​​​w Wa

o szesnastkę w lewo niż war_11 = od g1 do laseczki as2

​​​​​​​proponowane przez redakcję

widełki TGTU, takie jak w t. 53-54 = od as1 (trochę przed) do g3

Występujące pomiędzy źródłami drobne różnice zasięgu znaku nie mają w tym kontekście znaczenia, podobnie w przypadku różnic pomiędzy analogicznymi taktami. W tekście głównym proponujemy widełki wzorowane na pierwszym wystąpieniu tej frazy (t. 53-54) – jest prawdopodobne, że za pierwszym razem Chopin wpisał znak najstaranniej.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Niedokładności Wn, Niedokładności Wf, Niedokładności Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego