![](/build/images/logo_left.png)
![](/build/images/en-button.f0fc0795.png)
![](/build/images/pomoc-button.d3d09842.png)
Strona:
Źródło tekstu:
s. 1, t. 1-27
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Prezentacja
Filtrowanie
Kopiuj link
PDF
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
![](/build/images/x_button.png)
![]() |
![]() |
!!! miniat: nic. Tu bez kliszy |
![]() |
![]() |
jak TGTU, tylko bez nawiasów |
![]() |
![]() |
[POLONAISE] proponowane przez redakcję TGTU |
Mimo tytułu, wskazującego wyraźnie, że utwór jest polonezem, brak sprecyzowania, że tu rozpoczyna się właściwy polonez uważamy za niedopatrzenie, które w tekście głównym poprawiamy. Odpowiednie uzupełnienie wprowadzono już w Wn, a najprawdopodobniej za nim także w Wa2.
Porównaj to miejsce w źródłach »
kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne
zagadnienia: Adiustacje Wa, Adiustacje Wn
notacja: Określenia słowne
Brakujące oznaczenia na źródłach:
Wa2, Wa1, Wf1, WfD, Wn1, Wn1a, Wn2, Wn3