Wn1
Tekst główny
½A - Półautograf
A - Autograf partii fortepianu
Rork - Rękopis partii orkiestry
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zrewidowany nakład Wa1
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
porównaj
  t. 81

leggieramente w A i Wn2

!!!   miniat: nic.                 EZnieU

leggiermente w Wn1

EZTU

leggieremente w Wf

leggiero w Wa

Użyta przez Chopina forma tego przysłówka była archaiczna już w jego czasach. Dlatego w tekście głównym akceptujemy poprawkę wprowadzoną w Wn1. Forma użyta w Wf jest błędna, natomiast w Wa zastąpiono przysłówek przymiotnikiem. Co ciekawe, w Wn2 przywrócono niepoprawną formę A.
Podobnie w t. 317.
NB. We współczesnym języku włoskim stosowana jest wyłącznie pisownia bez 'i' – leggero, leggermente. Starsza pisownia jest jednak tradycyjnie używana w określeniach muzycznych i nie jest uważana za błędną.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa, Adiustacje Wn, Adiustacje Wf

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Zbiory prywatne (kolekcja J. Ekiera), Warszawa