Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 4, t. 95-129
s. 1, t. 1-30
s. 2, t. 31-58
s. 3, t. 59-94
s. 4, t. 95-129
s. 5, t. 130-160
s. 6, t. 161-193
s. 7, t. 194-224
s. 8, t. 225-252
s. 9, t. 253-287
Tekst główny
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugi nakład Wf
Wf3 - Trzeci nakład Wf
Wf4 - Czwarty nakład Wf
WfSz - Egzemplarz Szczerbatow
WfS - Egzemplarz Stirling
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zmieniony nakład Wa
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugi nakład Wf
Wf3 - Trzeci nakład Wf
Wf4 - Czwarty nakład Wf
WfSz - Egzemplarz Szczerbatow
WfS - Egzemplarz Stirling
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zmieniony nakład Wa
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 108

ges-des1 w KG i Wf1 (→Wf2)

!!!   miniat: ten takt, obie pięciolinie, bez pedału i wideł.        Tu ostatni akord Ges-des-ges-des1

b-des1 w Wn, Wf3 (→Wf4) i Wa

Zgodność wersji KG i Wf1 (→Wf2) dowodzi, że taki zapis figurował również w [A]. O bardzo prawdopodobnej pomyłce Chopina, związanej przypuszczalnie z wprowadzaniem ulepszonej wersji przejścia do następnej frazy (można domniemywać, że pierwotnie t. 108 był powtórzeniem t. 107, tak jak w dwóch poprzednich podobnych frazach), świadczą niezręczne w tym kontekście równoległe oktawy As-as i Ges-ges, a przede wszystkim Chopinowska korekta Wf3 (→Wf4) i podkładu do Wa. Wersja Wn, mimo zgodności z tymi autentycznymi poprawkami, jest najprawdopodobniej szczęśliwie trafioną adiustacją, wzorowaną na t. 128.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

zagadnienia: Adiustacje Wn, Błędy A, Autentyczne korekty Wf, Autentyczne korekty Wn, Autentyczne korekty Wa

notacja: Wysokość

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wf1, Wf2, WfS, WfD, WfSz, Wf3, Wf4, Wn1, Wn2, Wa1, Wa2