Wf1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugi nakład Wf
Wf3 - Trzeci nakład Wf
Wf4 - Czwarty nakład Wf
WfSz - Egzemplarz Szczerbatow
WfS - Egzemplarz Stirling
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zmieniony nakład Wa
porównaj
  t. 22-24

Bez znaków w KG (→Wn)

!!!   miniat: te akordy w t. 22 i 24, z przerwą i numerami taktów, tylko dolna 5-linia, ścieśnione.       Tu pusta klisza 

Arpeggia w t. 24 w Wf

Arpeggia w Wa

Mimo że arpeggia l.r. w t. 22 i 24 zanotowane są w źródłach niedokładnie, ich obowiązywanie nie ulega wątpliwości – wężyki w t. 2 i 4 z pewnością należy uważać za wskazówkę dotyczącą wszystkich dalszych powtórzeń tych akordów. Dodane w Wa znaki w t. 22 mogłyby pochodzić od Chopina, ale bardziej prawdopodobna wydaje się tu adiustacja wydawcy.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Adiustacje Wa

notacja: Ozdobniki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bibliothèque Nationale de France, Paryż