Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 6, t. 70-83
s. 1, t. 1-14
s. 2, t. 15-24
s. 3, t. 25-39
s. 4, t. 40-54
s. 5, t. 55-69
s. 6, t. 70-83
Tekst główny
Tekst główny
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Inny egzemplarz Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Inny egzemplarz Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 77-79

2 różne akcenty w KF

!!!   miniat: po 2 szesnastki t. 77 i 79, z numerami taktów (na wzór t. 71-75)        Tu 77 EZnieU, 79 TGTU

3 różne akcenty w Wf

77 EZnieU;    79 EZnieU1 

2 krótkie akcenty w Wa i Wn

EZnieU

2 akcenty długie proponowane przez redakcję

TGTU

Akcent w t. 79 podajemy w tekście głównym na podstawie KF, gdzie mógł być wpisany przez Chopina (por. t. 71-75). Znak w t. 77 to przypuszczalnie pozostawiona przez nieuwagę pierwotna postać akcentu, analogiczna do znaków występujących w pasażach obejmujących tylko jeden takt, toteż i tam proponujemy akcent długi na wzór analogicznych taktów. Taką właśnie, prawdopodobnie pierwotną pisownię mają Wf w t. 77 oraz Wa i Wn w obu omawianych taktach. Pisownia Wf w t. 79, zastosowana w tym kontekście tylko tam, może być pomyłkowa (patrz też t. 74-76).

Patrz t. 15-19

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wn, Pominięcie korekty analogicznego miejsca, Autentyczne korekty KF

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: WfD, WfJ, WfS