Wa1
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Inny egzemplarz Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 59

Bez znaku w KG (→Wn1), Wf i Wn3

!!!   miniat: ta co w t. 58          Tu pusta klisza 

 w Wa

EZnieU

 w Wn2

EZnieU1

Znak  dodany w Wn2 to wynik porównania z analogicznym t. 79. Natomiast znak w Wa może być autentyczny, choć także w tym wypadku nie można wykluczyć adiustacji. W Wn3 przywrócono pisownię podkładu (o ile brak widełek nie jest usterką druku, wynikającą ze zużycia płyt).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: National Library of Scotland, Edynburg