Wf1
Tekst główny
AI - Wcześniejszy autograf
A - Autograf
KDP - Kopia Delfiny Potockiej
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn1b - Wadliwy nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 44

Bez określeń w AI i KDP

!!!   miniat: małe nic;    Tu pusta klisza 

 i leggieriss. w A (→Wn)

!!!    TGTU

 i leggieriss. w Wf i Wa

!!!    pp TGTU i leggieriss. EZnieU

Oba określenia – i leggieriss. – były prawdopodobnie dopisane przez Chopina na ostatnim etapie przygotowywania rękopiśmiennych podkładów do wydań. Świadczy o tym zarówno ich brak w AI i KDP, jak i odmienne umiejscowienie leggieriss. w Wf i Wa – Chopin przypuszczalnie tak właśnie wpisał tę wskazówkę w [Rf][Ra].

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: Bibliothèque Nationale de France, Paryż