Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Zmieniony nakład Wa1
porównaj
  t. 59

Prawdopodobny akcent długi w A

Możliwy akcent krótki w A (→WnWfWa)

Akcent w WfD (interpretacja)

Akcent w WfS (interpretacja)

Propozycja redakcji

Akcent w A można odczytywać zarówno jako długi, jak i krótki. Zdaniem redakcji, bardziej prawdopodobna jest pierwsza możliwość, m.in. ze względu na niewątpliwie długie akcenty widniejące w A w analogicznych t. 11 i 51. W Wn (→WfWa) przyjęto akcenty krótkie, co w tej sytuacji nie może być uznane za niedokładność.

Jeszcze więcej problemów wiąże się z kwestią zastosowania tego akcentu (krótkiego lub długiego) do zmodyfikowanej wersji melodii w WfD i WfS. Rysują się 3 możliwości:

  • Akcent był ściśle związany z pierwotną wersją melodii z ćwierćnutą na 3. miarę i w wariancie z rozdrobnionymi wartościami rytmicznymi już nie obowiązuje.
  • Akcent pełnił w przeważającej mierze funkcję rytmiczną i jako element kształtujący kujawiakowy charakter Mazurka pozostaje na 3. mierze taktu.
  • Akcent podkreślał przede wszystkim nutę prowadzącą fis2 i nadal ma jej dotyczyć.

Powyższe możliwości staraliśmy się uwzględnić w proponowanych wersjach interpretacji poszczególnych źródeł. Niektóre rozróżnienia mają przy tym charakter do pewnego stopnia umowny – nie wiadomo, czy Chopin istotnie uważał akcent w WfS za odnoszący się do fis2, a w WfD do 3. miary taktu. Za przyjęciem takiego rozwiązania przemawiał dopisany w WfD łuk, sugerujący gładkość przebiegu ósemkowego w tym miejscu. 

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.