Wfn
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf0 - Odbitka korektorska Wf
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wfn - Chopinowski podkład dla Wn
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
porównaj
  t. 44-52

Tercje w Wf i Wn

TGTU

Seksty w Wa

Wersja Wa jest najprawdopodobniej wariantem wprowadzonym przez Chopina w podkładzie dla tego wydania. Identyczną zmianę wprowadzono w Wa w analogicznych t. 76 i 84, pominięto jednak t. 108 i 116 oraz 168 i 176. Paradoksalnie, można to uznać za argument za autentycznością korekty, gdyż pominięcie przy korektach jednego (lub więcej) z kilku podobnych miejsc niejednokrotnie się Chopinowi zdarzało – por. np. t. 49. Możliwość, że wydawca samowolnie wprowadził tego rodzaju zmianę, należy raczej wykluczyć, ale też nie daje to podstaw do uznania jej za wyraz ostatecznej intencji Chopina.

W wersji Wa prowadzenie głosów akompaniamentu jest mniej ścisłe, ale chwilowe przeniesienie wspólnej nuty es1 o oktawę w dół nie jest rażące. Zaletą tej wersji jest wygoda pianistyczna – niższa pozycja sekst pozwala na uniknięcie dwóch kolejnych skoków. Zdaniem redakcji, decydując się na tę wersję, należy ją zastosować także w t. 108, 116, 168 i 176, gdyż nic nie wskazuje na chęć jakiegokolwiek różnicowania brzmienia refrenu Walca (oczywiście nie licząc pełniących odmienną funkcję t. 213-220 i 261-272).

W tekście głównym we wszystkich omówionych taktach podajemy w pełni jednolitą wersję Wf i Wn, która nie budzi najmniejszych wątpliwości źródłowych ani stylistycznych.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Poprawki i zmiany

zagadnienia: Zmiany akompaniamentu, Autentyczne korekty Wa

notacja: Wysokość

Przejdź do tekstu nutowego

.

Oryginał w: Biblioteka Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina