Wn1
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Trzecie wydanie niemieckie
Wn4 - Czwarte wydanie niemieckie
Wn5 - Piąte wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa2 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Poprawiony nakład Wa2
Wa4 - Zmieniony nakład Wa3
porównaj
  t. 21-22

Znaki w A, odczyt dosłowny

!!!     miniat: jak widać (to próbka!);     Tu widły i akcent długi

A, możliwa interpretacja

!!!    2 akcenty długie

Bez znaków w Wf (→Wn,Wa)

Akcent długi proponowany przez redakcję

!!!    tylko w t. 22

Dwa znaki napisane w tych taktach w A (?, akcent?), a także akcent w t. 23 budzą szereg wątpliwości, jeśli chodzi o ich znaczenie, formę i umiejscowienie. Nie jest też pewne, czy w ostatecznej wersji Etiudy Chopin w ogóle z nich nie zrezygnował, gdyż żaden z nich nie został uwzględniony w Wf (→Wn,Wa). Najmniej trudności nastręcza znak w t. 22 – jest to raczej typowy akcent długi, dotyczący dysonującego akordu o stosunkowo długim wybrzmieniu. Z tych względów przyjmujemy go do tekstu głównego, uznając jego pominięcie w wydaniach za wynik nieuwagi.

Wszystkie trzy znaki są bardzo podobne w kształcie, ale wyraźnie różnią się wielkością: znak w t. 21 jest niemal trzykrotnie dłuższy od akcentu w t. 22, który z kolei jest dwa razy większy od znaku w t. 23. Jeśli więc uznać kształt za decydujący, można interpretować wszystkie znaki jednakowo, jako akcenty długie. Jeśli większą wagę przyłożymy do wielkości znaków, otrzymamy kolejno , akcent długi i zwykły akcent.

Znak w t. 21, jako akcent dubluje w praktyce określenie , jeśli zaś widzieć w nim , to można go wręcz uznać za sprzeczny z tą wskazówką, która wymaga przecież natychmiastowego, a nie stopniowego ściszenia (oczywiście diminuendo mogłoby oznaczać dalsze ściszenie od  w dół skali dynamicznej). Biorąc pod uwagę powyższe niejasności, w tekście głównym pozostawiamy tu wersję źródła podstawowego (Wf) bez uzupełnień.

Znak w t. 23 jako akcent długi pasowałby do partii pr.r., zaś jako krótki – do lewej (por. Etiudę E nr 3, t. 1-2). W tekście głównym przychylamy sie do pierwszej z tych interpretacji.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wf

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

Oryginał w: The University of Chicago Library, Chicago