Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 1, t. 1-22
s. 1, t. 1-22
s. 2, t. 23-38
s. 3, t. 39-54
s. 4, t. 55-74
s. 5, t. 75-91
Tekst główny
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 4-5

 w Wf

!!!   [miniat : dolna 5-linia od ostatniej ćwierćnuty w t. 4 do 2. ósemki w t. 5.

Tu Ped na 4 w t. 4

Wn i Wa

Położenie znaku  w Wf1 w zasadzie oznacza wzięcie pedału na ostatniej mierze t. 4, co ze względów harmonicznych nie mogło być zamiarem Chopina. Notacja ta jest prawdopodobnie wynikiem niezrozumienia autografu, w którym znak mógł być w ten sposób umieszczony z uwagi na brak miejsca pod bardzo nisko położoną nutą (Cis1 w t. 5). Pisownia Wf2, w którym t. 4 kończy linijkę tekstu, jest już jednoznacznie błędna. W Wa i Wn  umieszczono poprawnie w t. 5.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wf

notacja: Pedalizacja