Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 2, t. 23-38
s. 1, t. 1-22
s. 2, t. 23-38
s. 3, t. 39-54
s. 4, t. 55-74
s. 5, t. 75-91
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf2 - Drugie wydanie francuskie


  t. 26-27

W Wf1 nie ma  obniżającego gis2 na g2 ani przed przedostatnią ósemką t. 26, ani na początku t. 27. Te oczywiste niedokładności poprawiono zarówno w Wf2, jak i Wa. Ponadto w Wf, zarówno w ostatniej oktawie t. 26, jak i w akordzie na początku t. 27, wszystkie nuty cis opatrzone są krzyżykami. W Wa pozostawiono jedynie krzyżyki w t. 26.
Wn ma tekst poprawny i zgodny ze współczesnymi regułami notacji.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa, Znaki chromatyczne w różnych oktawach, Niedokładności Wf, Znaki ostrzegawcze, Przeoczenia znaków aktualnej tonacji, Adiustacje Wf

notacja: Wysokość