Wa2
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
porównaj
  t. 67

 w Wf (→Wa1)

!!!   [6 ósemek tego taktu, obie pięciolinie.

Tu  na początku taktu, na środku między 5-liniami]

Wn

!!!   [jak TGTU ale pod l.r.]

Dwa  w Wa2

!!!   [tam gdzie Wf i tam gdzie Wn]

Propozycja redakcji

!!!   [TGTU]

Biorąc pod uwagę crescendo w t. 63-66, różne umiejscowienie znaku  w Wf i Wn trzeba uznać za istotne. Nie mając pewności, czy miejsce znaku w Wn rzeczywiście odpowiada pisowni autografu, w tekście głównym przenosimy  pomiędzy pięciolinię (nie zmienia to obszaru jego działania). W Wa2 skompilowano określenia Wf (→Wa1) i Wn.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.