Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 5, t. 68-85
s. 1, t. 1-18
s. 2, t. 19-35
s. 3, t. 36-51
s. 4, t. 52-67
s. 5, t. 68-85
s. 6, t. 86-103
Tekst główny
Tekst główny
KJ - Kopia Jędrzejewiczowej
Wp - Pierwsze wydanie polskie
WF - Wydania Fontany
WfF - Wydanie francuskie Fontany
WnF - Wydanie niemieckie Fontany
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KJ - Kopia Jędrzejewiczowej
Wp - Pierwsze wydanie polskie
WF - Wydania Fontany
WfF - Wydanie francuskie Fontany
WnF - Wydanie niemieckie Fontany
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 74

des4 w KJ, interpretacja

Przetrzymane des4 w WF

!!!   TGTU= fragment przenośnika jak w wariancie 10red +łuk przetrzymujący

des3 w Wp

!!!   tr=8 przenośnika przed 5. kreseczką;    red=tr+bemol przed 1. 32-ką

Wysokość i ewentualne przetrzymanie 2. ósemki taktu budzą w źródłach wątpliwości. Zarówno w KJ, jak i Wp, odczytana dosłownie, nuta ta jest nieprzetrzy­maną ósemką des3, natomiast w WF – przetrzymaną łukiem ósemką des4. W przypadku KJ całkowity brak przenośnika oktawowego (obejmującego 7 ósemek) jest niemal na pewno błędem. Sprawa jest mniej oczywista w Wp, w którym przenośnik nie został przeoczony, ale rozpoczyna się dopiero od trzydziestodwójek, a łuku przetrzymującego nie ma także w t. 70. Wersja ta, rozpatrywana w oderwaniu od reszty utworu, nie wzbudzałaby zastrzeżeń, jednak w kontekście podobnych fraz w t. 62-63 i 70-71, wydaje się być błędna.

W tekście głównym podajemy najprawdopodobniej je­dyną autentyczną wersję, zapisaną bezbłędnie w WF.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy KJ, Błędy Wp

notacja: Rytm