Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 2, t. 29-60
s. 1, t. 1-28
s. 2, t. 29-60
s. 3, t. 61-87
s. 4, t. 88-114
s. 5, t. 115-146
Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Późniejszy nakład Wn2
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Późniejszy nakład Wn2
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 42-43

Akcent długi w t. 42 w A

Akcent w t. 43 w Wn1 (→Wf)

Bez znaku w Wa

Akcent krótki w Wn2 (→Wn3)

Akcent pod synkopowaną oktawą f2-f3 w t. 42, w A w tym miejscu dłuższy niż zwykle, został w Wn1 (→Wf) wydrukowany dopiero na początku t. 43. Znak pominięto w Wa, co jest prawdopodobnie pomyłką. W Wn2 (→Wn3) wprawdzie przeniesiono znak na właściwe miejsce, ale akcent długi zastąpiono zwykłym akcentem (krótkim).

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wn, Błędy Wa, Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki