Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 6, t. 91-105
s. 1, t. 1-20
s. 2, t. 21-42
s. 3, t. 43-60
s. 4, t. 61-75
s. 5, t. 76-90
s. 6, t. 91-105
s. 7, t. 106-126
s. 8, t. 127-147
s. 9, t. 148-163
s. 10, t. 164-178
s. 11, t. 179-198
s. 12, t. 199-224
s. 13, t. 225-240
s. 14, t. 241-255
s. 15, t. 256-271
s. 16, t. 272-293
s. 17, t. 294-315
s. 18, t. 316-332
Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 98

 w A (odczyt dosłowny→Wn)

! miniat: wycinek, ten takt, tylko górna 5-linia.          EZnieU1 = widły pod górną pięciolinią

Bez w Wf (→Wa)

Akcent długi proponowany przez redakcję

EZTU

Znak wpisany w A (→Wn), mimo znacznych rozmiarów, wydaje się mieć znaczenie akcentu długiego – rozpoczyna się nieco przed półnutą b-b1, ale po poprzedniej nucie, a kończy przed następną, co oznacza, że w zasadzie dotyczy tylko tej półnuty. Uważając jednak taki zapis za potencjalnie utrudniający właściwą interpretację, w tekście głównym proponujemy standardowy znak akcentu długiego, zgodny z tymi, które Chopin wpisał we wszystkich analaogicznych t. 94, 261 i 265. Brak znaku w Wf (→Wa) to przypuszczalnie wynik dopisywania przez Chopina oznaczeń dynamicznych tego fragmentu zarówno w A, jak i w [KF] lub Wf1 w różnym czasie.

Patrz t. 93-97

Dowiedz się więcej »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Akcenty długie

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: A, Wf1, Wf2, WfJ, WfS, Wn1, Wn2, Wa1, Wa2