Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 7, t. 106-126
s. 1, t. 1-20
s. 2, t. 21-42
s. 3, t. 43-60
s. 4, t. 61-75
s. 5, t. 76-90
s. 6, t. 91-105
s. 7, t. 106-126
s. 8, t. 127-147
s. 9, t. 148-163
s. 10, t. 164-178
s. 11, t. 179-198
s. 12, t. 199-224
s. 13, t. 225-240
s. 14, t. 241-255
s. 15, t. 256-271
s. 16, t. 272-293
s. 17, t. 294-315
s. 18, t. 316-332
Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 110-114

 w A, odczyt dosłowny

! miniat: wycinek, t. 110 + t. 112 do 1. ćwierćnuty 113, ale w każdym tylko tyle, żeby się widły zmieściły – w Wf bez ćwierćnut na 1, w Wn bez 113; tylko górna 5-linia.                 EZnieU

w Wn1

EZnieU1 tylko 110 i 114

 w Wn2

EZnieU1 wszystkie 3

 w Wf (→Wa)

EZnieU2

3 akcenty długie proponowane przez redakcję

EZTU

Widoczne w A znaki  w t. 110, 112 i 114 uważamy za akcenty długie, mimo że są dłuższe niż typowe akcenty. Znaki Wn są niedokładne, co w tym wypadku wyraźnie zmienia ich znaczenie (niedokładności tej nie powtórzono zresztą w Wn2 przy korygowaniu przeoczenia Wn1 w t. 112 –  dodane w Wn2 mają postać zgodną z zapisem A). Także w Wf (→Wa) znaki są dłuższe od tych, które widać w A, ale ich znaczenie jest zbliżone, co sugeruje, że mogą być autentyczne, jeśli np. Chopin dopisywał je w [KF] lub korekcie Wf1 niezależnie od znaków dopisanych w A.

Dowiedz się więcej »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Niedokładności Wn, Niedokładności Wf, Błędy Wn, Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: A, Wf1, Wf2, WfJ, WfS, Wn1, Wn2, Wa1, Wa2