Wa1
Tekst główny
A - Autograf
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Zadiustowany nakład Wn1
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 234

Akcent długi w A, możliwa interpretacja

! miniat: wycinek, ten takt, tylko górna 5-linia.             EZnieU1

 w A, interpretacja kontekstowa

EZTU

Bez znaku w Wn

Krótsze  w Wf (→Wa)

EZnieU

Znak w A wygląda jak typowy akcent długi, jednak kontekst graficzny jest tu tego rodzaju, że można go też odczytać jako widełki  obejmujące prawie cały takt. Takt ten jest bowiem w A bardzo wąski, gdyż Chopin chciał go zmieścić na kończącej się stronie. Porównanie z analogicznym t. 154 przemawia za diminuendem i taką interpretację proponujemy w tekście głównym. Wersja Wf może być próbą kompromisowej interpretacji zapisu A (przez kopistę lub sztycharza), natomiast w Wn znak przeoczono (razem z łukiem i ten.).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Zakresy widełek dynamicznych, Błędy Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.